==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྒྱད་པ། འདུལ་བའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
བརྒྱད་པ། འདུལ་བའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
དེར་ནི་རྣལ་འབྱོར་མས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གདུག་ཅིང་གདུལ་དཀའི་སེམས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གདུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་པ་ལ་མངོན་པར་སྤྲོའོ། །གདུལ་དགའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡེ་པ་གཞན་ནོ། །ཇི་ལྟར་བགྱིས་ན་འདུལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ལ་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དང་པོར་བསྙེན་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐོག་མར་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་གཏམ་གྱིས་འཁོར་བ་ལ་སྐྱེ་བ་སྐྱེད་ཅིང་བསྙེན་གནས་ཀྱི་བསྔགས་པ་བརྗོད་ཅིང་བསྙེན་གནས་ཀྱི་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐལ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐེག་པ་གསུམ་ལ་བཙུད་དེ། དེའི་འོག་ཏུ་བསླབ་པའི་གནས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱེ་བྲག་སྨྲ་བ་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསླབ་པའི་གནས་དང་ལྡན་པ་དེ་ལའོ། །བྱེ་བྲག་སྨྲ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བའི་ལྟ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་མདོར་བསྡུ་ན་ཐེར་ཟུག་ལ་སོགས་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པའི་སྣོད་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་རྣམས་འདུས་བྱས་ཤིང་སྐད་ཅིག་མར་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཉན་ཐོས་མདོ་སྡེ་པ་རྣམས་ཀྱི་གཞུང་མདོར་བསྡུ་ན་བེམས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྣང་དུ་མི་རུང་བས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དོན་གྱི་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་ཉིད་ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་གནས་པ་ལ་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་སྣང་བའི་དབང་གིས་དོན་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཞུང་གཉིས་པོ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་རྒྱུ་དང་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང༌། སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་རང་བཞིན་ཁམས་དང་འགྲོ་བ་དང་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཟག་པ་དང་བཅས་ཤིང་འགྲོ་བའི་གང་ཟག་བདག་
མེད་པའི་མཚན་ཉིད་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པས་བསྡམས་ཤིང༌། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལེའུ་ལས་གསུངས་པའི་བདེན་པ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གོམས་པར་བྱས་པས་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སྤངས་ཏེ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་བམ། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་དག་གི་རོ་མྱོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་གཞུང་གིས་ཁམས་གསུམ་པོ་རྣམས་རང་གི་སེམས་ཙམ་དུ་འདོད་དེ། ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་སྐྱེ་བ་ག

【汉语翻译】
第八，关于律藏章节的解释。
第八，关于律藏章节的解释。
其中，在“瑜伽母所请问”等内容中，“凶暴且难以调伏的众生”中，“凶暴”是指对轮回显现出极大的兴趣。“容易调伏”是指其他部派。 “如何才能调伏？”是指如何才能将他们纳入如来教法之中。在“首先是近住”等内容中，首先通过讲述痛苦和无常等话题，使他们对轮回产生厌离，赞美近住，并以给予近住戒律为先导，根据他们的根器将他们安置于三乘之中。之后，应当让他们完全接受五学处等戒律。 “其中阐述了分别说部”等内容中，“其中”是指对于那些具有学处的人。“分别说部”是指分别解说的观点，简而言之，就是说作为常恒等的对治，器和有情的事物都是有为法，并且是刹那生灭的。而声闻经部的宗义简而言之，就是说物质自身无法显现，因此，以识来驾驭事物，以识和所识的区分而存在，由于显现为蓝色和黄色等事物，所以被认为是实有。如此一来，依靠这两个宗义，就能以各种方式显现业和烦恼的因，以及蕴、界、处，以及生处的自性、界和行，以及生处的差别，都是有漏洞的，并且能显现出无我的行者特征。也就是说，通过别解脱戒的约束，并且通过修习金刚部章节中所说的四谛三摩地，从而断除烦恼，体验声闻菩提或独觉菩提的滋味。然后是瑜伽行派。瑜伽行派的宗义认为三界都只是自己的心，从无始以来生

【英语翻译】
Eighth, explanation of the chapter on Vinaya.
Eighth, explanation of the chapter on Vinaya.
There, in "Asked by the Yogini" and so on, "fierce and difficult to tame sentient beings" means that "fierce" refers to being manifestly delighted in samsara. "Easy to tame" refers to other schools. "How can they be tamed?" means how can they be brought into the teachings of the Tathagata. In "First is the Upavasatha" and so on, first, by talking about suffering and impermanence, etc., generate aversion to samsara, praise the Upavasatha, and give the Upavasatha vows as a preliminary, place them in the three vehicles according to their capacity. After that, they should be made to fully accept the five training precepts and so on. In "Among them, the Vaibhashika is taught," "among them" refers to those who have the training precepts. "Vaibhashika" refers to the view of explaining separately, which, in short, is that as an antidote to permanence, etc., the vessel and the objects of sentient beings are conditioned and momentary. The tenets of the Sravaka Sutra Pitaka, in short, are that material things cannot appear by their own nature, therefore, consciousness is the one that drives things, and it exists by distinguishing between consciousness and the object of consciousness. Because it appears as blue and yellow things, it is considered to be real. In this way, relying on these two tenets, one can manifest the causes of karma and afflictions, as well as the aggregates, elements, and sense bases, as well as the nature of birth, realms, and the differences of birth places, in various ways, all of which are flawed, and can manifest the characteristics of a person without self. That is, by being bound by the vows of individual liberation, and by practicing the samadhi of the four truths spoken of in the Vajra section, one abandons afflictions and experiences the taste of the enlightenment of the Sravakas or the Pratyekabuddhas. Then there is the Yogacara school. The Yogacara school believes that the three realms are only one's own mind, from beginningless time.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བསགས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུང་བ་དང་བདག་དང་བདག་གི་བའི་རྣམ་པ་སོ་སོར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་འོག་དབུ་མ་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དབུ་མའི་གཞུང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་ལ་ཞིང་དོན་ཐམས་ཅད་ལས་དབེན་པས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལས་གྲོལ་ཞིང༌། རང་བཞིན་གྱིས་སོ་སོར་རང་གིས་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཙམ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་གནས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ཀྱང་བདག་མེད་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཚན་ཉིད་ལ་གོམས་པར་བྱས་ནས་བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་བསགས་ཏེ། རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ས་རྣམས་ལ་རིམ་གྱིས་ཞུགས་ནས་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་རྙེད་པར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདུལ་བྱའི་བྱ་བ་དང༌། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་ཐོས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱས་ནས། དེ་འོག་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་བསླབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མྱུར་ཞིང་ཚེགས་མེད་པར་བླ་ན་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ཐོས་པ་དང་བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ལེགས་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་སྔགས་པ་ལྟུང་བ་མ་ཉམས་ཤིང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པས་གོམས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ན་སྐྱེ་བ་འདིའམ་སྐྱེ་བ་གཞན་དག་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་གཞན་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་
འགྱུར་བ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དེ་སོ་མ་ཉི་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སློབ་དཔོན་ནག་པོས་མཛད་པའི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀའ་འགྲེལ་དྲན་པའི་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པའོ།། །།
བརྒྱད་པ། འདུལ་བའི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
由于从一而积的习气之力，显现出青色等所取境，以及我和我所的种种相状。其后将宣说中观。名为此者，以中观之论典，彼识自性光明，且远离一切境义，故从所取和能取中解脱。自性上，各自仅是自识之体性显现，空离一切耽著之处。因此，也以二无我的体性而串习，于无数劫中圆满积聚福德和智慧之资粮，次第进入极喜等诸地，从而希求获得力量和无畏等自性的无上圆满正等觉。名为密咒之理者，乃是所化之事业，以及行续等差别。听闻并且领会彼等之后。其后修学喜金刚。名为此者等，迅速且无勤地成为获得无上真如之因的喜金刚，仅仅听闻和思惟也能迅速圆满一切功德，即是善加领会之后，密咒士不失坏誓言，且具有以大悲救度有情之发心，如果现前串习，则于此生或其它生中，获得无上大乐自性的殊胜，此外，获得名为大手印之菩提，对此毫无疑问，即是索玛尼米扎之义。阿阇黎黑行所造之喜金刚难解释《忆念之生处》中第八品之释说完毕。
第八，律品之释说。

【英语翻译】
Due to the power of accumulated habits from one to another, various appearances of blue and other objects of grasping, as well as the aspects of self and what belongs to self, manifest distinctly. After that, Madhyamaka will be explained. This is because, according to the Madhyamaka treatise, that very consciousness is naturally luminous and separate from all objective meanings, thus liberated from the grasped and the grasper. By nature, it is empty of all places of attachment, with only the essence of one's own awareness manifesting distinctly. Therefore, by familiarizing oneself with the characteristics of the two selflessnesses, one completely accumulates the collections of merit and wisdom for immeasurable eons. Gradually entering the grounds such as the Joyful, one aspires to attain the unsurpassed, perfectly complete enlightenment of the nature of powers, fearlessnesses, and so on. The way of mantra is the activity of those to be tamed, and the distinctions of conduct, tantras, and so on. Having heard and understood these, then one should study Hevajra. By this and so on, Hevajra, which quickly and effortlessly becomes the cause for attaining the unsurpassed Suchness, merely by hearing and contemplating it, quickly perfects all qualities. That is, having understood it well, the mantra practitioner does not degenerate in vows and possesses the intention to liberate sentient beings with great compassion. If one makes familiarity manifest, then in this life or other lives, one will attain the supreme bliss of great bliss, and furthermore, one will attain the enlightenment called Mahamudra. There is no doubt about this; this is the meaning of Soma Nimi Za. The explanation of the eighth chapter from Acharya Krishnacharya's commentary on Hevajra, "The Source of Memory," is completed.
Eighth, Explanation of the Chapter on Discipline.

============================================================

